mai 25, 2025
Home » Anders Svensson: The word « hen » raises continued feelings

Anders Svensson: The word « hen » raises continued feelings

Anders Svensson: The word « hen » raises continued feelings

Ten years ago were taken hen Included in the Swedish Academy’s glossary, SAOL. From a linguistic perspective, the decision was easy. After being proposed in the 1950s as gender-neutral pronouns by linguist Karl-Hampus Dahlstedt began hen Establish itself in the general language during the early 2010s. It was simply used enough to place in SAOL.

Within the Swedish Academy was far from all fond. Admittedly, it is not the members themselves who work with the dictionaries. Nor does the Academy have views on the editorial work at the word level. Nevertheless, there were at some members approximately the same resistance to hen Which also made it the biggest language storm of the decade. Someone thought it was too ugly, another too unnecessary, a third too ideologically.

Then as now the editorial choice was reasonable. By 2020, the number also increased hen in the media from year to year. Since then, the mill has leveled out. My annual surveys show that he Nowadays, around a hundred times is more common in the media language than hen while she Is then fifty times more common.

For many of today’s young people, they are not a news but an obvious part of pronoun flora

The language storm has been moaning over the years. But hen continues to awaken emotions.

A recent study conducted at the University of Kristianstad and Lund University shows that attitudes gradually become more positive. Yet it was 2021 – which was the last year in the researchers’ materials – only 30.2 percent who liked hen. When the same question was asked for the first time in 2015, 21.5 percent were positively set. During the same period, the proportion fell from 54.4 to 42.2 percent.

When hen In 2015, SAOL was brought into SAOL, 22.8 percent used the word at least sometimes. Six years later, that figure had risen to 36.9 percent. Although users have become more and the opponents are fewer hen thus far from established with or accepted by all.

The trend towards greater tolerance is expected. For many of today’s young people are not hen A news without an obvious part of the pronoun flora. In addition, the power of habit is great in terms of language. As hen In several contexts, the ideological charge that many wanted to attribute the word in the beginning.

About the same tendency is noticed in my email basket. A decade ago, each chronicle generated about hen Hundreds of upset emails. Nowadays it rarely becomes more than a handful. Although that particular type of lustig cures who consider themselves to have found a heavy counter -argument in that hen Peachly, « hen » in English still does not shine with its absence.

Questions about the language

No support for Lajm in today’s language use

English loanwords should be translated if possible? What would the English Lime juice be? Citrus juice is the closest I can come up with. Or should one spell the loan word Lajmjos? This question keeps me awake at night.

Alfred

Response: In our book « The Language Council recommends » we write like this: « Swedish compensation words as a strategy may, however, be balanced against the mill in the general language and the possible trade area. To continue to recommend words that no one uses for a long time is meaningless. »

So it is not that words should always be translated, according to our recommendations. Juice is the Swedish word for freshly squeezed fruit juice. Juice is a drink with sugar and fruit or berry juice. Therefore, comes juice to work best in this composition. During some editions of the Swedish Academy’s glossary, the editorial board chose to recommend the spelling Jos. It never hit through, so they took back juice-The spelling, and in the latest edition from 2015, that spelling is the only one.

No major dictionary has any other spelling than limeso it’s the one that applies. It also looks so if you look in newspapers and other text.

Sometimes the Language Council or other language care agencies recommend that they spell words so that they work in the bending system. It would have been easier to write lime in determined form if it had been spelled Lajm: A lajmThe That laj. Now the spelling can that glue Take time to decode for a reader. But since the degree of establishment is one of the most important principles for language care, so still wins lime-The spell.

I don’t know if you sleep better now, but this is how we reason.

Sofia Tingsell

Swaziland has become Eswatini

You write Swaziland or Eswatini? And if it should be Eswatinihow do you bend? Eswatinsk or Eswatinic? And is a person one Eswati or one Eswatinians?

Karin

Response: The official Swedish name is nowadays Eswatiniwith the resident work drawing Eswatinians and the adjective Eswatinic. They are included in the new edition of « Foreign Name Book ».

Gabriella Sandström

Do you also want to get answers to a language question?

This week’s language issues are published in collaboration with the Language Magazine and the Language Council.

To get answers to language questions, call the Language Council 0200-295555, Monday and Thursday 10-12. Or email to [email protected].



View Original Source